日本の魅力を発掘するだけでなく、他国の環境・法律・文化などを見て、いかに日本が素敵な国かを見直すサイトになります。
アニメの影響が大きいのでしょうか、海外在住の人びとの間でより作品の内容を知りたい、原作の言語で読みたいというムードが高まっているようです。
日本映画や何かしらの日本文化、日本の小説や日本のゲーム…日本語習得熱を刺激する魅力的なコンテンツに終わりはないようです。
新しい言語を覚えようとするとき、昔からある参考書を使っての学習や直接ネイティブの先生とマンツーマンで学ぶ…などたくさん方法があります。
現代では、オンラインでも無料のコースが提供されていたり、ネイティブスピーカーともパソコンがあれば顔を見ながらレッスンできる状況です。
なかでも日本語はひらがな、カタカナ、漢字と三種類の文字の種類があることでまずハードルが上がってしまうようです。
例えばラテン語から派生したスペイン語やフランス語を母国語とする人びと、また同じくラテン語から強く影響を受けている英語を母国語として話す人たちにとって、文法構造の全く違う日本語は、宇宙語といっていいほど隔たりがあるのかもしれません。
「この教材を使えば3週間で日本語がペラペラに!」なんて商品広告もたくさんありますが、実際のところどうなのでしょう。ここで、海外にいながら日本語を習っている人たちの声を聞いてみましょう。
少しだけでも単語を知っていたことが、日本滞在をとても楽しいものにしてくれた。それが、また日本語学習を再開する大きなモチベーションになったんだ。その後、プライベートの日本語クラスをとったりしたけれど、これはあんまり役に立たなかったな。
勉強しているうちに、日本の人でさえ文法を難しく感じている部分があると知った。どうしたらうまくなれるかって考えた時、日本の人はマンガが大好きだから、僕もマンガを読んでみようと思ったのさ。そうしたら、最初に何で日本語を勉強したかったかを思い出したんだ。
もともと日本映画や文化が好きだったから、だから始めようと思ったんだ。だから、基礎的な文法がある程度分かるなら、とても簡単なマンガから始めてみるのがオススメの勉強法さ!
でも、もちろん最初はすぐに日本に行けるわけではないから、本でも食べ物でもマンガでも音楽でも、できるだけ日本のものに触れるようにした。日本人のパートナーがいたら最高だけどね!最初は、日常でよく使われる1000語だけを集中して覚えることにした。
主要な言語だったら、だいたいオンラインで見つけられるからね。始めのうちは、単語を全部覚えよう!なんて頑張らないこと。このよく使われる1000語を覚えてしまえば、会話の7〜8割は理解できるようになるから。
そして、日本語のネイティブの人みたいに、真似すること。真似すればするほど、それらしく聞こえるからね!そして何より、楽しむこと!これがコツ。楽しもうとすれば、勉強の効率も上がるから。
一日数分でもできたら上出来とするの。私はそんな感じで4年間勉強して、今ではたくさんのマンガを読めるようになったし、ちょっとした小説も読めるし、ネイティブのひととも話せるようになったわ!(でも、まだたどたどしいから、もっと練習が必要ね!)
日本映画も日本語字幕つきで観ることが出来たし!私は日本には住んでいないけれど、やろうと思えば出来るものよ。ときどき休んでもいいから、諦めないことね。コツは頑張り過ぎないことかな。
難関だと知りながら、それでも日本語を学びたいという気持ち。たとえたどたどしい日本語だったとしても、一生懸命しゃべりたい、伝えたいという思いが見えるのは、誇らしいような嬉しい気分にさせてくれます。
反対に、こちらが驚いてしまうほど日本語を流暢に話す外国の方もいたり。彼らは、趣味のマンガや、言語学習などのコミュニティを作って、情報を交換しながら皆で助けあって日本語を学んでいるようです。
特にビジュアルと言葉両方が自然に使われているマンガは、言葉を覚える際のとても良いツールになっているんですね。日本語を覚える際にオススメのマンガのリストもあるほどです。
文化やアニメや本などの作品が魅力的であれば、いくら難しくても学んでみたい、原語で読んだり聴いたりしたい!という強いモチベーションが生まれ、楽しく日本語学習に取り組めるというのは納得です。
日本語を学んだ彼らと映画やアニメなどの話ができたら楽しいですね!
(参考)http://japaneseruleof7.com/why-you-shouldnt-learn-japanese/http://japanesetease.net/easy-to-read-manga-for-japanese-beginners-vol-01/
https://plus.google.com/communities/105775242961019976318
http://www.collinsdictionary.com/words-and-language/blog/my-story-your-
passion-benny-lewiss-inspirational-story-of-how-he-became-a-globe-trotting-
polyglot-part-2,174,HCB.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/ラテン語
http://www.fluentin3months.com/japanese-in-a-year/
http://item.rakuten.co.jp/sekaiya/1058714/
http://www.language-school-japan.com
韓国の高校生で日本語を2chやニコニコ動画で覚えたっていう人がいたけど、ネットだけで語学が学べるなんてすごいと思った。日本のマンガやアニメが影響で日本語を学ぶ人が増えてきたなんて、いいサイクルができたんじゃないか。
朝の情報番組(ZIPとか)で外国人旅行者にインタビューしてたりするけど、日本語を結構話せる人が多いと思った。
島国の超ローカル言語を覚えようとしてくれるのって嬉しいな。
私も英語を頑張ろうと思う。
日常会話はともかくビジネスがね・・・・
そんな頑張らなくても東京あたりなら英語オンリーでも観光ぐらいできるだろうに
勝手に勉強して勝手に躓いて勝手に無駄扱いされるなんて、傷つくわ
ああ、確かにその国を理解するのに言葉は重要だよね。
有名なのにイギリスのハリー・ポッター、あれもイギリスならではの言い回し、皮肉、ジョークがあって日本語に直せないときいたな。
更にはやっぱり島国のせいか暗黙知がイギリスにもあって、AからZまで書かれてる訳じゃなく、それらを知ってるのは当たり前と見なしていきなりΩみたいな話もでるという。
ここら辺は移民国家のアメリカの方が新聞も丁寧でAからZまで書かれてるとか。
文字がどうとか言うならしゃべるのは問題ないと誇っているのか。どちらも出来ない言い逃れをしているのか。
しゃべることから始めればいいのに。
★そもそも日本語は日本でしか通用しない言語なので害人が学んでも無駄。
漫画を楽しみたいとか言ってるけど海外の日本漫画は翻訳版だろが。
日本漫画は日本語だからこそ面白いが翻訳されてしまうと壊滅的につまらなくなるのが残念。表現力が無さ過ぎんだよ。
わずか26だけのαベットだけで何もかも表現出来るはずがないのだ。故に海外では面白い漫画は生まれなかった。
★一人称、二人称、方言、口調、罵倒語、敬語、男語、女語の翻訳すら出来ないんじゃ話にならんわ。翻訳版じゃキャラの個性が消されてる。